Poniedziałek, 16 października 2017    Ambrożego, Florentyny, Gawła  
Polish American PagesDrobnica.comImprezy PolonijneKupony OszczędnościPoszukiwany, poszukiwanaPWP Internet da Polonii
 
 
AMERYKAŃSKI PORTAL POLAKÓW wydawany przez polonijną książkę POLISH AMERICAN PAGES
 
POLSKA - News from Poland

Dwujęzyczne drogowskazy


10-10-2017
ostatnia aktualizacja 10-09-2017, 19:48

Obok oryginalnych zagranicznych nazw miast na drogowskazach pojawią się także ich odpowiedniki w języku polskim - poinformowało Radio Maryja.



Dwujęzyczne drogowskazy

Tą sprawą zajmowała się ostatnio sejmowa Komisja Infrastruktury. Z pomysłem wystąpił poseł Sylwester Chruszcz z Kukiz’15 zyskując poparcie Ministerstwa Infrastruktury i Budownictwa, które ma jednak trochę inną propozycję. Tak mówił o niej podczas pierwszego czytania projektu dyrektor Departamentu Transportu Drogowego Bogdan Oleksiak:

- Resort jak najbardziej pozytywnie odnosi się do samego pomysłu. Natomiast zaproponowane rozwiązanie prawne, przedstawione w projekcie ustawy, oceniamy negatywnie, ponieważ chcielibyśmy to zrobić w inny sposób. Chcielibyśmy to zrobić poprzez nowelizację rozporządzenia ministra infrastruktury w sprawie szczegółowych warunków technicznych dla znaków i sygnałów drogowych oraz urządzeń bezpieczeństwa ruchu drogowego i warunków ich umieszczania na drogach. Ponieważ w tym rozporządzeniu są uregulowane wszelkie znaki, które są przedmiotem tej dyskusji, nowelizacja ustawy proponowana w tym zakresie praktycznie zanegowała to rozporządzenie. Nowe rozporządzenie będzie gotowe w III kwartale przyszłego roku. Z obecnego wynika, że nazwy zagranicznych miast podaje się w języku oryginalnym lub transliteracji łacińskiej w przypadku cyrylicy (cytat za RM).

„Polskich nazw obcych miast nie ma np. na nowych odcinkach A4 na Podkarpaciu czy na obwodnicy Augustowa. Kierowcy zamiast Lwów czy Wilno widzą nazwy: ,<L’viv> i ,<Vilnius>. Wkrótce jednak ma się to zmienić. Wprowadzenie dwujęzycznych drogowskazów ma ułatwić ruch tranzytowy. Przykładem może być tu np. litewskie miasto Kaunas, które znane jest polskim kierowcom raczej jako Kowno” - czytamy na stronie internetowej Radia Maryja.

Bardzo podoba mi się ta propozycja, bez względu na to, czy przyjmie ona formę nowelizację stosownej ustawy, czy też rozporządzenia Ministerstwa Infrastruktury i Budownictwa. Ważne jest to, abyśmy widzieli na drogowskazach w Polsce nazwy miast z innych państw pisane w obu językach.
 

Jerzy Bukowski
Polish Pages Daily News
Amerykański Portal Polaków

 

 
  
 
 

Pozostałe wiadomości z Polski - News from Poland
 
 
REKLAMA · ADVERTISING · KATALOG FIRM (POLISH PAGES) · OGŁOSZENIA BEZPŁATNE · KALENDARZ IMPREZ
POLSKA · USA · SWIAT · POLONIA · IMIGRACYJA · ZDROWIE · WHO IS WHO · PRAWO I FINANSE · FOTOREPORTAŻE · TROCHĘ HISTORII · GRY
REGULAMIN · OCHRONA PRYWATNOŚCI · O NAS · KONTAKT · AGENCJA REKLAMOWA USA · STRONY INTERNETOWE DLA BIZNESU